foto christian ide hintze


lebensdaten / arbeitsdaten | biografisches | lehren und lernen | kommentare | publikationen



christian ide hintze: werkbeispiele


DER GEWOEHNLICHE TIEFSINN / LA COTIDIANA PROFUNDIDAD

DAS HOHE ALTER DER UNSCHULD / AVANZADA EDAD DE LA INOCENCIA

NICHT AUF DER GASSE STEHENBLEIBEN / NO DETENERSE EN LA CALLE



DER GEWOEHNLICHE TIEFSINN
nach Xenia Nekrassowa, "Die Sonne"

Verstreut ueber die Wiesen meiner Kindheit:
bescheidenes Nicken von Himmelsgenossen, Flotten von Gaenseblumen,
Kirschbluetenschnee.
Windverwittert damals schon: das welke Augenpaar der Haende. Nur weil es
Unnahbarkeit gibt, gibt es das Wort.
In Hoehe meiner Stirn: schwebende Gaerten,
gegrenzt von Tabernakelzaeunen. Weit und breit Gebete, Witterlaute, goldstinkender
Erdunrat.
Meine Kleidung damals war Entbloessung.

(aus: Christian Ide Hintze: Die goldene Flut. Koeln 1987)


LA COTIDIANA PROFUNDIDAD
A partir de "El sol", de Ksenia Nekrassova

Dispersos sobre los padros de mi infancia:
inclinadas cabezas sumisas de compañeros celestes, flotas de margaritas, nieve de
flores de cerezo.
Curtido por el viento ya entonces: las manos, un par de ojos marchitos. Sólo porque la
inaccesibilidad existe, existe la palabra.
A la altura de mi frente: jardines flotantes cercados por vallas de tabernáculos. Por doquier: rezos,
sonidosolfato, inmundicias terrestres con pestilencia a oro.
En aquel entonces mi abrigo fue la desnudez.

(aus: Christian Ide Hintze: La Creciente Dorada. Montevideo 1996. Traduccion del aleman: Dr. Sonia Bravo-Utrera, Dr. Petra Roehler-Bolufe, Havanna, 1994/95)

werkbeispiele





DAS HOHE ALTER DER UNSCHULD
nach Julian Przybos, "Landschaft"

In der Hand, in der andere Haende mit Gedichten, Papieren, rauhen und milden
Wettern sich abgewechselt haben, steht jetzt, wenn ich sie woelbe, ein gewoehnlich
silbrig schimmernder Weiher, gewoehnlich
zerstochen von Schilf, gewoehnlich umrandet von Wald, in dem der gewoehnliche Tiefsinn tiefsinnig rauscht.
Und ueber dem Handrand zieht der Mond und wuerde im Weiher sich spiegeln, wenn
nicht die Stirn mit ihm kollidierte und daechte: fuerwahr, eine wahrsagende Hand, die Hand!

(aus: Christian Ide Hintze: Die goldene Flut. Koeln 1987)


AVANZADA EDAD DE LA INOCENCIA
A partir de Julian Przybos, "Landschaft" ("Paisaje")

En la mano, por la que han pasado otras manos con poemas, papeles, tiempos
severos y apacibles, surge ahora, cuando la arqueo, un reluciente estanque de un
plateado común, comúnmente sembrado de juncos, comúnmente rodeado por el
bosque, donde susurra la sagaz sagacidad común.
Y por encima del borde de la mano pasa la luna, que se reflejaría en el estanque si la
frente no chocara con ella y pensara: a decir verdad, ésta es una mano capaz de
vaticinios. ¡Esta mano!

(aus: Christian Ide Hintze: La Creciente Dorada. Montevideo 1996. Traduccion del aleman: Dr. Sonia Bravo-Utrera, Dr. Petra Roehler-Bolufe, Havanna, 1994/95)

werkbeispiele





NICHT AUF DER GASSE STEHENBLEIBEN
nach Mao Tse Tung, "Der lange Marsch"

Wer, frage ich, marschiert mir mein Leid? Ich, sage ich, marschiere dir dein Leid.
Im Tausendmeilenschnee.

(aus: Christian Ide Hintze: Die goldene Flut. Koeln 1987)


NO DETENERSE EN LA CALLE
A partir de Mao Tse Tung, "La gran marcha"

Quién, pregunto yo, marcha mi desgracia. Yo, digo yo, te marcho tu desgracia.
En miles de millas de nieve.

(aus: Christian Ide Hintze: La Creciente Dorada. Montevideo 1996. Traduccion del aleman: Dr. Sonia Bravo-Utrera, Dr. Petra Roehler-Bolufe, Havanna, 1994/95)

werkbeispiele





lebensdaten / arbeitsdaten | biografisches | lehren und lernen | kommentare | publikationen